[English Tips] not so much A as B 용법

Dogs wag their tail not so much to you as to your bread. (개는 사람보다 빵에 꼬리를 흔든다.)

격언은 또한 Dogs wag their tail not so much in love to you as to your bread.로도 쓰여진다. in love 붙이면 의미가 훨씬 뚜렷해진다. 당신에 대한 사랑 때문이라기 보다는 오히려 당신의 빵에 대한 사랑 때문에 꼬리를 흔든다가 된다.

격언에서 문제가 되는 것은 not so much A as B라는 형식이다. 이것은 A보다는 오히려 B, 또는 A 아니라 오히려 B라는 내용을 나타내는 형식이다.

Man’s happiness lies not so much in wealth as in health.
(
인간의 행복은 부에 있는 것이 아니라 건강에 있다.)

 

They try not so much to know nature as to use her.

(그들은 자연을 알려고 하는 것이 아니라, 오히려 자연을 이용하려는 것이다.)

이와 같은 not so much A as B 형식에서 A, B 구인 경우가 있는가 하면 다음과 같이 () 되거나 () 되는 수도 있다.

He is not so much a novelist as a poet.
(
그는 소설가라기 보다는 오히려 시인이었다.)

What is needed for children is not so much intellectual education as moral education.
(
아이들에게 필요한 것은 지적 교육이라기 보다는 도덕적 소양이다.)

I respect him not so much because he is rich as because he is a man of character.
(
나는 그가 부자이기 때문이 아니라 인격자이기 때문에 존경한다.)

또한 not so much A as B B만큼 A이지는 않다 뜻이 되는 것에 주의하자.

I have not so much money as you.
(
나는 당신만큼 많은 돈을 갖고 있지는 않다.)

 

겸사겸사 이와 흡사한 not so much as ~ 외워두면 좋겠다. 이것은 ‘~조차 없다라는 내용을 나타낸다.
He did not so much as turn his face.
(
그는 거들떠 보지도 않았다.)

Write A Comment

카카오톡 채널 상담하기
카카오톡 채널 친구추가