백(白)을흑(黑)이라고한다는표현이있다. 이것을영어로한다면, talk black into white 또는 call black white(백흑이흑백으로바뀌어있는것에주의)이다. 그러나흑=black 정도는영어일년생도다알고있는상식이다. 검은것은어디까지나 black이다. 그러면다음의영문을살펴보기바란다.
My sister has black eyes. 이것은귀여운누이동생을자랑삼아말하는어느한국학생의말이다. ‘검은눈동자’는러시아의민요와같은분위기를풍긴다는점에서매우매력적이라는것이다. 그러나 native speaker가이말을들으면그의최초의반응은, ‘가엽게도! 어쩌다가그런꼴을당했지!’하고그의누이동생에게동정할것이다.
왜냐하면 black eye는결코매력적인‘검은눈동자’가아니라 (타박등으로생긴) 눈언저리의멍을말하기때문이다. 권투선수가펀치를호되게얻어맞아서생기는눈언저리의멍, 이것이바로 black eyes이다. 정말매력적인검은눈동자를자랑하고싶으면, dark를써서, My sister has dark eyes. 라고해야하겠다.