far from ~의원래의의미는「어디가멀다」이다. 예를 들어서, Her house is far from the office. (그녀의 집은 사무실에서 멀다.)와 같이 어느 장소에서 어느 장소까지의 거리를 나타내는 말이다.
여기서는 이 far from의 또 하나의 의미를 소개하기로 한다. 「그것은 ~와는 거리가 있다」, 「전혀 ~이 아니다」로서, 어떤 것을 부정할 때 쓰여지는 far from이다. 거리를 나타내는 경우에는 far from다음에 장소가 곧 따르지만, 부정을 나타내는 경우의 far from다음에는 상태를 나타내는 단어가 따른다..
알기쉽게간단한부정문을만들어보자. He is not happy. 왼쪽문장의 not을 far from으로바꿔놓으면된다. He is not happy. 라고직접적으로말하는것보다 far from을사용하는편이훨씬짜릿한맛이있다. 한국어에서도영어에서도이처럼간접적으로표현하는것이오히려뜻을강조하는결과가되기때문에, 일반적인회화에서도오히려빈번히사용되는것이다.
그러면예문을몇몇더만들어보자. I’m not hungry yet. →I’m far from hungry yet. (아직까지배가전혀고프지않다.) Are you kidding? We’re not well-off. → Are you kidding? We’re far from well-off. (농담마십쇼. 우리는결코부자가아닙니다.) He isn’t the right person for president. → He is far from the right person for president. (그가사장이되다니어림도없습니다.) He isn’t good-looking but he’s awfully nice. → He’s far from good-looking but he’s awfully nice. (그는미남은전혀아니지만, 사람이매우좋죠.) A: Have you finished your thesis? (논문을다썼니?)
B: Far from it. (아직멀었어.) 이런경우 No, not yet. (아니아직) 이라고할수도있겠지만, Far from it. 이라고함으로써, 완성되려면아직도요원하다는기분을여실히나타낼수있는것이다.
끝으로오래전Esquire지의기사를리딩해보자. This Marianne was far from the frail young thing I remembered, and far from the lonely, sudden pop star of 1965, the last time I had talked to her. Vulnerability had become raw pain. And raw pain, it seemed, was selling. –Esquire, June 1981 (지금의마리안은내가알고있던연약한소녀는아니었으며, 내가마지막으로이야기를나누었던 65년당시갑자기인기를얻은고독한팝스타의모습도아니었다. 그녀의취약점은고통이되었다. 그리고이고통이지금사람들의마음을끌고있는것같다.)