[English Tips] feel 일상생활 표현

Today’s Key Sentence
I feel lonely without you. (네가 없으면 쓸쓸해.)

feel 일상생활 표현

일상생활에 영어를 말하는 사람에게는 feel이라는 말은 지극히 비근한 단어이다. 하루에도 수백 번씩 자주 사용하는 단어이다. 그런데 한국인이 말하는 영어에는 feel 의외로 나오지 않는다.

feel 느끼다라는 의미와 생각하다라는 의미의 가지로 쓰여지고 있는데 한국인은 I am sick. 이라고는 하지만 좀처럼, I feel sick. 이라고는 말하지 않는다.

다음의 예문은 유명한 Woody Allen 명언으로서, 미국의 시사주간지 Time에서 발췌했다.
If my film makes one more person feel miserable, I’ll feel I’ve done my job.
(
영화를 보고 불쾌하게 생각하는 사람이 많을수록 영화는 성공했다고 본다.)
feel miserable
불쾌하게 느끼다라는 의미이지만 뒤에 사용한 I’ll feel 느끼다 뜻이 틀린 것은 아니지만 생각하다 쪽에 가깝다.

예를 들어 감기는 어떠니?’ 때에는 How’s your cold? 라고 하는데 답은 I still feel miserable. (아직도 심해.) 또는, I’m feeling much better. (이제 훨씬 좋아졌어.) 된다. 물론 I’m much better라고 해도 나쁠 것은 없지만, I’m feeling much better. 라고 함으로써 어딘지 모르게 따뜻한 감각이 전달되는 것이다. feel이라는 단어 하나로 회화가 부드러운 분위기로 변하는 것이다. ‘나는 그런 기분이죠라고 말할 , 제대로 기분을 나타낼 있는 편리한 단어인 것이다

[English Tips] feel 일상생활 표현

그가 없으면 그녀는 매우 쓸쓸하죠 영어로 옮기면 She is lonely without him. 이라고 흔히 말하지만, 이것도 She feels lonely without him. 으로 하면 기분이 제대로 난다

Don’t you feel sad? (슬프지 않아요?)
Don’t you feel left out? (
소외 당했다고 생각하지 않아요?)
Aren’t you sad?
또는 Aren’t you lonely? 라고 말하면 상대방을 책망하고 있는 느낌이지만, Don’t you feel lonely? 표현은 쓸쓸하죠?’ 라는 따뜻한 인정을 느끼는 말이 되는 것이다.

이제 feel like 표현에 대해 알아보자. 이것은 ‘~하고 싶은 기분이다라는 의미로, I feel like taking a walk. (산책이라도 하고 싶어지는데.) 같이 쓰인다. 한국어로는 feel ‘~라고 생각하다라는 의미로 쓰이기 때문에 think 혼동이 된다. 참에 feel think 쓰임을 구별해놓자.

‘~ 예감이 든다 때에는 I think 아니라, I feel 쓴다. 예를 들어 사람, 오늘은 분명 전화하지 않을 것같이 생각됩니다 같은 경우는 I think 아니라, I feel like he’s not going to call me today. 된다

오늘은 전혀 일이 하고 싶지 않아 영어로 옮기면 I don’t feel like working today. 된다. I don’t want to work 라고 쓰지 않는다. Don’t you think you’re responsible? 같은 표현 보다는, Don’t you feel responsible? (책임을 느끼지 않습니까?) 라고 하는 것이 상대방의 인간성에 호소하는 힘을 갖고 있는 것이다.

Write A Comment

카카오톡 채널 상담하기
카카오톡 채널 친구추가