[English Tips] Stop acting so childlike! (어린애처럼 굴지 말라!)

Today’s Key Sentence

Stop acting so childlike! (어린애처럼 굴지 말라!)

구어체에서 형용사 또는 부사를 만들 때 자주 사용되는 접미어(suffix) -like에 관해서 이야기해보자. -like는 대부분의 경우, 명사나 동사에 붙어서 그 다음에 오는 것을 설명한다. 한국어로 말하자면 ‘~와 같은혹은 ‘~적으로가 되겠다.

여러분들도 이미 잘 알고 있겠지만, 전치사
like에는 ‘~와 같은혹은 ‘~처럼의 의미가 있다.

예를 들어서,
She eats like a horse! (그녀는 아주 많이 먹지!)를 그대로 직역하면 그녀는 말처럼 잘도 먹는다가 된다.

그러면 이
like를 형용사로 바꿔서 하나의 새로운 문장을 만들어 보자. 우선 위의 문장부터 바꿔 보자.

She has a horse-like appetite! (그녀는 말처럼 식욕이 왕성하다.)
식욕을 형용하기 위하여 새로운 말
‘horse-like’를 만든 것이다.

[English Tips] Stop acting so childlike! (어린애처럼 굴지 말라!)

원칙적으로 -like는 그 앞에 어떤 명사나 동사를 붙여도 상관이 없다. 예를 들어서, 미국의 베스트 셀러 작가인 John Irving은 자신의 83년 작품 The Hotel New Hempshire에 관해 다음과 같이 말했다

The Hotel New Hempshire is the most fairy tale-like novel I’ve done in that it relies least on one’s understanding of the real world.
(New Hempshire
호텔은 현실사회에 대한 이해를 조금도 필요치 않다는 점에서 내가 지금까지 작품가운데서 가장 동화 같은 소설이라 하겠다.)

이처럼 소설을 형용하는데, 옛날 이야기(fairy tale) like 붙여서 설명할 있는 것이다.

그런데
-like 붙여 가장 빈번히 사용되는 중에 child-like 있다. 한국어로는 어린이 같은’, 좋게 말해서 순진한’, 나쁘게 말해서 유치한 의미가 된다.

그러면 처음에는 전치사로서의 like, 다음에 형용사로 바꾼 뒤의 문장들을 살펴보기 바란다

She smiles like a child.
She has a childlike smile.
(
마치 어린이처럼 순진한 미소를 짓는다.)

Stop acting like a child!
Stop acting so childlike!
(
어린이처럼 굴지 말아라!)
이런 경우 ‘childlike’ 대신 ‘childish’ 쓰는 경우도 자주 있다.

Hollywood starts live in dream-like houses.
(
할리우드의 배우들은 꿈과 같은 집에서 살고 있지.)

만약 아무개와 같이, ‘누구누구처럼 때에는, -like 앞에 인명을 붙이면 된다.
She walks with a Monroe-like swing.
(
그녀는 먼로처럼 몸을 흔들며 걷는다.)

만약에 무엇인가를 먹고 다음 어떤 맛이었는가?’하는 질문을 받았을 적합한 형용사가 머리에 떠오르지 않으면 -like 써주기 바란다. 예를 들어서 요구르트의 맛을 누군가에게 설명하자면 다음과 같이 말할 있을 것이다.

It has that sweet but sour-like taste.
(
달콤하면서도 새콤한 맛이다.)

Write A Comment

카카오톡 채널 상담하기
카카오톡 채널 친구추가