Today's Key Sentence

You can have this for good. (이걸 너에게 영원히 줄게)

for good이란 말은 한국어로는 역하기 어려운 표현입니다. 이 표현은 보통 문장의 마지막에 오는 일이 많으며, ‘영원히라는 의미를 가집니다. ‘for good and all’이라고도 합니다.

He’s leaving Korea for good.
(
그는 다시는 한국에 안 돌아오지.)
You can have this for good.
(
이걸 너에게 영원히 줄게.)

I’ll give you this. 이 표현도 이것을 너에게 줄게이지만, 어딘지 모르게 딱딱하고 형식적이다. 이에 비하여 ‘You can have this for good.’ 은 직역하면 너는 이것을 영원히 가질 수 있어라는 표현이지만 실제로는 이것, 네가 가져라에 가까운 말이다.

for good에 관한 다음 예문을 보자.
John Lennon admirers are here for good.
(존 레논의 신봉자는 영원히 줄지 않을 것이다.)

She said goodbye for good.
(
그녀로부터 영원히 안녕이라는 말을 들었지.)
위의 예를 
poetic하게 말하면,
She said goodbye forever. 라고 할 것이다.

for good과 같은 의미의 idiom으로 for keeps가 있다. 다음 두 사람의 대화를 보자.
John: Take this book with you. (이것을 갖고 가.)
Mary: For keeps? (아주 주는 거 맞아?)
John: Sure. (그래)
이 밖에 영원히라는 뜻으로
eternally가 있다. 일상의 사용빈도로 보면 eternally, forever 보다 for good이 더 편리하다.

Write A Comment

카카오톡 채널 상담하기
카카오톡 채널 친구추가